EU:s onämnda handelshinder

Nyligen kunde man läsa i DN (hittar det inte i nätupplagan) att patent i europa är elva gånger dyrare än i USA och tretton gånger än i Japan. Det beror inte på avgifterna i sig utan mer på att man inte har ett gemensamt system inom EU.

När man försökt skapa ett sådant så stupade på vilket språk som skulle gälla! Antagligen ett stort problem eftersom det kan bli tolkningsproblem om ett patent är utfärdat på flera språk och det finns en skillnad, vilket patent är det som gäller i EU då? Två språk matchar ju aldrig exakt mot varandra, begrepp överlappar och man uttrycker sig på helt olika sätt.

Det är ett stort handelshinder att vi européer saknar ett gemensamt språk (nej, alla pratar inte engelska). Jag tänker främst på två saker.
  • Alla förpackningar måste förses med texter på många språk ( så att texten inte går att läsa ) och det är inte gratis.
  • Arbetskraftens fria rörlighet begränsas av att folk som kommer från olika delar av europa inte kan prata med varandra. Ibland enormt hindrande, en läkare måste kunna prata med sin patient.
Så hur skulle man lösa det? Vilket språk ska vi välja? Nej, inte engelska. Det är ett bra exempel på hur den starkaste ekonomi bestämmer vad som ska vara gällande. Om några år får vi kanske lära oss "kinesiska".

Vilket språk man än väljer så kommer det med ett bagage av historia och kultur. Det fungerar inte något vidare.

Jag tycker att ett gemensamt språk borde ha föjande
  • Lätt att lära så att t o m en diplomat ska kunna prata utan att ha tolk.
  • Att skrift och talspråk är så ihopkopplat att man skulle kunna läsa upp en text utan att förstå innehållet. (En erfarenhet jag haft med finska).
  • Fungera på internet, alltså inga nya tecken och helst bara de 25 som engelskan har eftersom det blir praktiskt. Om du jobbar med IT så vet du vad jag menar. Kom ihåg att vi pratar Europa nu och inte hela världen.
  • Inga inbyggda tvetydigheter i språket som t ex prepositioner som betyder olika saker beroende på sammanhang.
  • Det ska gå att skriva poesi i språket. Annars blir det tråkigt.
  • Man ska kunna ha det som ett andra språk vid sidan om sitt modersmål.
För att det ska vara lätt att lära så tror jag att
  • Språket har stavelser som kan kombineras på många sätt. Vet man ordet för "varmt" så kan man automatiskt "hett", "ljummet", "svalt", "kallt" och "iskallt".
  • Könlösa substantiv. Man behöver inte, som t ex i tyska, skilja på "das Auto" och "der Wagen (två ord för bil där det senare har den manliga formen för bestämd form).
  • Inga feminium på några ord, motexempel är "sjuksköterska" som låter klart kvinnligt - opraktiskt!
  • Få och enkla regler för grammatiken.
Men det finns ju ett språk som talas över hela världen och liknar det ovan - Esperanto! Jo, jag håller med och jag tror att det är en bra utgångspunkt. En modern version av Esperanto, skulle verkligen kunna vara en lösning. Det har problem med en del av punkterna ovan, internet, feminum och tvetydigheter (tänker på användningen av "de"). Men jag är ingen lingvist, absolut inte. (Två länkar i texten till olika esperantosidor).

Att Esperanto inte slagit är lite av en gåta, tycker jag. Inte bara EU utan även FN borde spara miljarder kronor varje år på att bara använda ett språk. Initialkostnaden är förstås påtaglig och språket behöver säkert underhållas så att man inte drabbas av lokala avvikelser. Men det senare blir ett mindre problem om människor kommunicerar mer globalt.

Det finns nog svårare problem rent politiskt. I synnerhet de forna kolonialstaterna har säkert svårt att svälja att inte just deras språk har världsherravälde. Men titta på en jordglob - hur stort är Europa? Varför kan vi inte ha ett språk att prata med varandra?

Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0